jueves, 17 de enero de 2013

Carta amorosa

Claudio Monteverdi
(1567-1643)
Mi primer encuentro con la Lettera Amorosa (Se i languidi miei sguardi) del Séptimo libro de madrigales de Claudio Monteverdi fue una interpretación del baritono-basso venezolano Pedro Liendo, acompañado por el Clemencic Consort (Harmonia Mundi, 1975). El CD incluía Il combattimento di Tancredi e Clorinda (con letra de Torquato Tasso) y  L'Introdutione al ballo. Lo compré durante un largo invierno canadiense. Me gustó y me hice aficionado a los madrigales monteverdianos y a la música manierista. Lejos estaba yo de saber que con el tiempo sería amigo de don Pedro, con quien siempre converso de música y de lo divino y humano.
Hoy, como primera pieza musical de 2013, presento dos interpretaciones de la Lettera Amorosa. La primera es la de Pedro Liendo con el Clemencic Consort, dirigida por el Dr. René Clemencic.


La segunda interpretación es la de la soprano María Cristina Kiehr, acompañada del Concerto Soave Ensemble, bajo la dirección de Jean-Marc Aymes.


LETRA
Se i languidi miei sguardi, se i sospir interrotti, se le tronche parole non han sin hor potuto, o bel idolo mio, farvi de la mie fiamme intera fede: leggete queste note, credete a questa carta, in cui sotto forma l'inchiostro il cor stillai.
Qui sotto scorgette quelli interni pensieri che con passi d'amore scorron l'anima mia; anzi avvampar vedrete, come in sua propria sfera, nelle nostre bellezze il foco mio.
Non é giá parte in voi che non forza invisibile d'amore tutto a se non mi tragga, altro giá non son io che di vostra beltá preda e trofeo.
A voi volgo, o chiome, cari miei lacci d'oro: deh, come mai potea scampar sicuro se come lacci l'anima legaste, come oro la compraste?
Voi, pur voi dunque sete de la mia libertá catena e prezzo; stami miei preziosi, biondi fila divine.
Voi, voi, capelli d'oro, voi pur sete di lei, ch'é tutto foco mio, raggi e faville.
Ma se faville sete onde avvien che ad ogni hora contro l'uso del foco in giú scente?
NOTA:
Pido disculpas por utilizar acentos agudos en vez de graves, como corresponde en italiano. Ya descubriré cómo se colocan.

2 comentarios: