lunes, 4 de junio de 2012

Mangos de Haití, borrachos de sol y miel




LES MANGOS
                                                                                                             
                                                                                                                         A Mme. Marie Nouhaud


Ne pourrais-je, pou t’enivrer du vin des choses,
T’offrir un bouquet pale où défaillent des roses ?
Un poème qui plaît par ses rythmes égaux ?
Or, je t’envoi une corbeille des mangos.

Le désir pend a leur chair blonde, ardemment blonde.
La saveur du terroir s’y révèle profonde.
Leur ténébreux parfum de camphre ou de muscat
S’infiltre jusqu’en l’âme a travers l’odorat.

Et ces mangos de miel qui pavoisent la haie,
Ils sentent l’ombre noire, ils sentent le soleil,
Ils sentent une haleine énamourante et vraie.

Dans le verger qui saigne en son manteau vermeil
La mangue couleur d’or passe en douceur première
Nos fruits royaux gorges de sève et de lumiére.





El soneto que antecede, obra del poeta haitiano H. Dorsinville,  fue tomado del libro Histoire de la literature haïtienne ou L’âme noire (Les Editions Fardin, Port-au-Prince, 1989)

¿Quién no va a dedicarle un poema al mango? El mejor regalo de Asia a la América tropical.

Nota: en francés de Haití el mango se escribe como en español, no MANGUE. En créole se escribía MANGOTS.

No hay comentarios:

Publicar un comentario